Пожалуйста по-итальянски
Итальянцы очень вежливая нация. Они всегда здороваются с соседями, с кассирами в магазине, с официантами. При входе в магазин обязательно поздороваются с продавцом. Если он далеко и кричать неудобно, то просто кивнут. Слова «grazie» и «prego» – самые известные итальянские слова после «ciao».
В ответ на свою вежливость, они ждут такого же отношения к себе. Поэтому не забываете здороваться, вежливо просить и благодарить.
Как правильно поблагодарить итальянца, расскажем в этой статье.
Содержание
Пожалуйста в ответ на спасибо
Самый распространенный ответ – «prego» («пожалуйста»). Так отвечает большинство итальянцев. Prego уместно и среди друзей, и в официальной обстановке.
🇮🇹 Grazie mille! – Prego!
🇷🇺 Спасибо! – Пожалуйста!
Это итальянская формула вежливости, краткий способ ответить. Полный ответ звучал бы так: «Пожалуйста, не благодарите меня, не утруждайте себя благодарностями».
«Пожалуйста» как формула вежливости сначала появилась в письменном итальянском языке. Это произошло только в середине девятнадцатого века. Слова «спасибо» и «пожалуйста» в те времена вставлялись в конце письма. С их помощью выражали благодарность и желали всего хорошего.
Интересно, что слово «prego» не романского происхождения. Это калька немецкого слова «bitte», которое стало широко употребляться в значении «prego l’onore del vostro comando», что можно перевести как «для меня честь быть в вашем распоряжении». Это сложная формула была широко распространена в Австро-Венгерских странах, культура которых, в том числе этикет, очень сильно повлияла на господствующие классы и «высокое итальянское общество» различных областей Италии. «Prego» стало широко использоваться в качестве универсальной формулы вежливости не только в письменном, но и в устном итальянском языке.
Еще один интересный факт: «prego» – это не только «пожалуйста». «Prego» – это 1-е лицо единственное число глагола «pregare», что переводится как «молиться».
Не стоит благодарности
Итальянский язык очень богат. Чтобы не говорить все время «prego», можно использовать и другие фразы, если вы хотите сказать «пожалуйста».
- Di niente – ди нье́нтэ – не за что
- Non parlarne – нон парла́рнэ – даже не говори
- Non dirlo neanche – нон ди́рло неа́нке – даже не говори об этом
- Non devi ringraziarmi – нон де́ви ринграциа́рми – ты не должен меня благодарить
Эти фразы можно перевести как «не стоит благодарности», «не за что благодарить». Лучше использовать их с друзьями или знакомыми. С незнакомыми людьми или в официальной ситуации лучше заменить их более официальными выражениями.
Примеры использования:
🇮🇹 Grazie mille! Sono in debito con te! – Ma non dirlo neanche!!
🇷🇺 Спасибо огромное! Я твой должник! – Да даже не говори об этом!!
🇮🇹 Grazie di cuore! – Non devi ringraziarmi!
🇷🇺 Спасибо от всего сердца! – Не стоит благодарности!
Не за что
- Niente di che – нье́нте ди ке́ – не за что
- Non c’è di che – нон че ди ке́ – не за что
- Ma ti pare – ма ти па́рэ – вообще не за что (без проблем)
- E di che – э ди ке́ – за что (дословно)
- Ci mancherebbe – чи манкерэ́ббэ – вообще без проблем
Эти фразы также больше уместны при дружеском общении.
Примеры использования:
🇮🇹 Grazie di avermi aiutato con l’italiano! – Niente di che!
🇷🇺 Спасибо, что помог мне с итальянским! – Не за что!
🇮🇹 Sei stato molto gentile a darmi una mano con la valigia. – Ma ti pare!?
🇷🇺 Благодарю тебя, что помог мне с чемоданом. – Да вообще без проблем!
🇮🇹 Grazie per avermi aspettato! – Ci mancherebbe!
🇷🇺 Спасибо, что подождали меня! – Без проблем!
Мне это было в радость
Очень вежливая и очень сильная форма, которую можно использовать как в дружеском, так и в официальном общении. Если вы используете это выражение, желательно, чтобы выражение вашего лица это подтверждало. Иначе будет очень сильно заметно, что вам это не было в радость.
- Е́ stato un piacere – э стато ун пьяче́рэ – мне было приятно
- Onore mio – онорэ мио – это честь помочь вам
- Е́ il minimo che potessi fare – э иль ми́нимо ке поте́сси фа́рэ – это самое меньшее, что я мог сделать
Примеры:
🇮🇹 Grazie del Suo sostegno! – Е́ stato un piacere!
🇷🇺 Спасибо за Вашу поддержку! – Мне было приятно помочь Вам!
🇮🇹 Grazie di avermi dato un passaggio ieri sera! – Е́ stato un piacere!
🇷🇺 Спасибо, что подвез меня вчера! – Мне это было в радость!
Обращайся в любое время
Если вы оказали человеку какую-то услугу и для вас не проблема сделать это снова, можно использовать следующую фразу:
- Quando vuoi (обращение на «ты») – куа́ндо вуо́й – когда хочешь (обращайся)
- Quando vuole (обращение на «вы») – куа́ндо вуо́ле – когда хотите (обращайтесь)
Пример:
🇮🇹 Grazie di avermi prestato questo libro italiano! – Quando vuoi!
🇷🇺 Спасибо, что одолжил мне эту итальянскую книгу! – Пожалуйста, обращайся!
Без проблем
- Non c’è problema – нон че́ проблема – не проблема
- Non è un poblema – нон э́ ун проблема – не проблема
Пример:
🇮🇹 Grazie di avermi fatto le fotocopie dei documenti!– Non c’è problema!
🇷🇺 Спасибо, что сделал ксерокопию моих документов! – Не проблема! (Мне было не сложно).
И тебе спасибо
Благодарность в ответ на благодарность также очень широко используется а итальянской культуре. Например, вас пригласили в гости. Вы благодарите хозяев за гостеприимство и вкусный обед, а он в ответ благодарят вас. За что? За то, что пришли. Или на собрании вас благодарят за ваше участие, а вы в ответ можете поблагодарить за предоставленное вам слово.
Что можно сказать в таком случае:
- Grazie a Lei (обращение на «Вы») – грациэ а лэй – спасибо Вам
- Grazie a te (обращение на «ты») – грациэ а тэ – спасибо тебе
Либо можно использовать сокращенный вариант:
- A te
- A Lei
Пример использования:
🇮🇹 Grazie di avermi invitato! – Grazie a te!
🇷🇺 Спасибо за приглашение! – И тебе!
🇮🇹 Grazie di aver espresso la Sua opinione! – A Lei!
🇷🇺 Спасибо за ваше мнение! – И Вам!
Пожалуйста для обозначения вежливости при просьбе
В итальянском языке, как и в русском, слово «пожалуйста» используется в двух значениях: как ответ на благодарность и как вежливая просьба. Но, в отличие от русского, в итальянском это не одно и то же слово.
Чтобы вежливо попросить о чем-то, в итальянском есть выражение «per favore». Оно состоит из двух слов – предлога «per» («для») и существительного «favore» («одолжение, услуга»).
Это сокращенная фраза, а оригинал звучал так: «per farmi un favore» («прошу одолжения»).
Как использовать:
🇮🇹 Puoi accendere la luce per favore?
🇷🇺 Включи, пожалуйста, свет.
🇮🇹 Per favore, sposta quella borsa.
🇷🇺 Пожалуйста, убери эту сумку.
🇮🇹 Ti chiedo per favore di auitarmi.
🇷🇺 Помоги мне, пожалуйста.
Это выражение можно заменить равносильными синонимами:
- Per cortesia – пэр кортэзия
- Per piacere – пэр пьячерэ
Примеры:
🇮🇹 Un caffe, per cortesia.
🇷🇺 Кофе, пожалуйста.
🇮🇹 Per cortesia, mi prendi accendino?
🇷🇺 Дай мне, пожалуйста, зажигалку.
Не забывайте, что итальянский язык – это не только слова, но еще и мимика, и жесты, и интонация. Произнося слова благодарности, не забывайте улыбнуться и кивнуть головой. И старайтесь смотреть собеседнику в глаза, не отводя взгляд.